What Features a Professional Localization Management System Must Have?

0
123
Localization

We all know how important brand localization is for your foreign business expansion. Choosing the right localization management system is essential for the success of your localization project management. Not every translation management system is the same, they all have diversified features and functionalities.

A wide variety of translation management systems are available, and it sometimes gets very hard to pick the right one. To ensure the success of your localization project, you must choose the system that contains all the tools and features you may need to meet your translation and localization project needs.

Below are mentioned some important features that your translation solution for enterprises must have.

Must-Have Features in Your Localization Management System

Based on your unique localization needs, you have to look for the features that would support your business expansion in the long run. Have a look at the following features that a professional localization platform must offer.

Machine Translation Tool

The brand translation is an important factor in your localization strategy. Translating your brand into a local language is important to better communicate with target audiences. When your brand speaks the local language, it does not just get you more eyeballs, but you are also likely to connect with customers on a deeper level. You should have a machine translation feature in your TMS, it would automate your translation and allow you to manage more work in relatively less time. Unlike human translations, machine translations don’t take much time, and most importantly, you don’t have to spend more money on them. Translations produced by MT tools can be proofread by a professional translator afterward to ensure the quality of translations.

Translation Memory

It is a must-have tool to keep your machine translations agile and relevant to your brand voice. All the translations produced by MT software are stored in the translation memory that is used to do future translations. Over time when you have more translations stored in the database, the overall translation process becomes much faster. Over time, your system gets an idea about your tone and style of translation, which reduces the chances of irrelevancy. However, it is your choice whether you want to use previously approved translation phrases for new content, or you need to produce new translations.

Glossary

Another translation tool that acts as your brand vocabulary is used by your translation management system to develop an understanding of your unique brand voice. Your translation glossary contains all the brand terms and definitions to keep the translations consistent. Especially, if you are working on a large scope translation project, it becomes hard to maintain consistency among translations produced by different translators. With the help of your glossaries, you can maintain the consistency of translations across different regions.

File Management Features

In manual translation management, it gets very hard to manage the day-to-day translation operations. File management is quite hard because of excessive human intervention. It only makes the whole translation management procedure complicated and time-consuming. The professional localization management system automated the file processing operations keeping the workflow optimized. It speeds up the translation management tasks and eliminates the chances of errors.

Quality Assurance Tools

If you are using the MT tool for generating translations, you must have QA tools to test the quality of your translations. Every TMS has its own unique translation quality assurance processes. You can ask your service provider about the QA processes to get an idea of how well your QA tool can detect and eliminate errors. Having an effective QA tool in your TMS would enhance your overall translation quality by removing the errors. Moreover, it makes it much easier and less time-consuming for professional translators to proofread and edit the translation files.

Communication Features

It is important for language service providers to enable effective communication between their localization teams. It not just enhances their work efficiency but also reduces the understanding gaps between teams. You choose a translation solution for enterprises with good communication features only. It will also help you manage remote employees by allowing them to collaborate with in-house teams. It will also enable real-time communication between project managers and translators, and they can give and take direct feedback to and from teams.

Security Features

If you are using a cloud-based TMS then having smart automated security features in your system is also important. Make sure your translation system performs regular security measures to ensure the security of your data. It will prevent your confidential information from getting breached or misused by some hacker.

Final Words!

Every translation project is unique with diversified needs, understanding your project is critical to buying the right TMS for you. Choose a translation management system that will simplify your localization workflow and enhance your communication with internal and external project teams. Professional systems would support your localization project and help you maintain high-quality translations.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here